Verbos | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ensortijarse - cabello | sichacus. locken | lockte, gelockt | | ||||||
| rizarse - pelo | sichacus. locken | lockte, gelockt | - Haare | ||||||
| ir a lo suyo (también: mío, tuyo, nuestro, vuestro) | nur an sichacus. selbst denken | ||||||
| ir alguien a su bola [fig.] [col.] | nur an sichacus. selbst denken | ||||||
| atraer algo (o: a alguien) | jmdn./etw. locken | lockte, gelockt | | ||||||
| ensortijar algo - cabello | etw.acus. locken | lockte, gelockt | | ||||||
| encolochar algo (Lat. Am.: Nic.) - pelo | etw.acus. locken | lockte, gelockt | - Haare | ||||||
| descontrolarse | außer sichdat./acus. geraten | ||||||
| arrebatarse | außer sichdat./acus. geraten | ||||||
| gibarse [col.] - aguantarse, fastidiarse | sichacus. abfinden (müssen) | fand ab, abgefunden | | ||||||
| enchinar algo a alguien (Lat. Am.: Méx.) - pelo | jmdm. Locken drehen (ins Haar) | drehte, gedreht | | ||||||
| atraer a alguien a una emboscada | jmdn. in einen Hinterhalt locken | lockte, gelockt | | ||||||
| emboscar a alguien | jmdn. in einen Hinterhalt locken | lockte, gelockt | | ||||||
| entrampar algo - animal | etw.acus. in eine Falle locken | lockte, gelockt | | ||||||
La | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| locken | |||||||
| die Locke (Sustantivo) | |||||||
Adjetivos / Adverbios | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| solamente adv. | nur | ||||||
| solo adv. también: sólo - puede llevar tilde si existe el peligro de confundirlo con un adjetivo | nur | ||||||
| simplemente adv. | nur | ||||||
| nomás adv. también: no más (Lat. Am.: Chile, C. Rica, Hond., Méx., Nic.) | nur | ||||||
| nada más que ... | nur adv. | ||||||
| nada más | nur adv. | ||||||
| puramente adv. | nur | ||||||
| no solamente eso | nicht nur das | ||||||
| solamente que ... | wenn nur ... | ||||||
| a secas [fig.] | nur adv. | ||||||
| por chamba [col.] | (nur) durch (einen glücklichen) Zufall | ||||||
| solo (también: sólo) para compensación [COM.] | nur zur Verrechnung | ||||||
| en sí mismo | an sich | ||||||
| de por sí | an sich | ||||||
| de suyo | an sich | ||||||
| monotemático, monotemática adj. | nur ein einziges Thema beinhaltend | ||||||
Sustantivos | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| el rizo | die Locke pl.: die Locken | ||||||
| el bucle | die Locke pl.: die Locken | ||||||
| el churro (Lat. Am.: Méx.) - rizo | die Locke pl.: die Locken | ||||||
| lactato de Ringer [MED.] | die Ringerlösung también: Locke-Ringer-Lösung, Locke-Lösung pl.: die Ringerlösungen, die Locke-Ringer-Lösungen, die Locke-Lösungen | ||||||
| solución Ringer [MED.] | die Ringerlösung también: Locke-Ringer-Lösung, Locke-Lösung pl.: die Ringerlösungen, die Locke-Ringer-Lösungen, die Locke-Lösungen | ||||||
| suero de Ringer [MED.] | die Ringerlösung también: Locke-Ringer-Lösung, Locke-Lösung pl.: die Ringerlösungen, die Locke-Ringer-Lösungen, die Locke-Lösungen | ||||||
| memoria de solo (también: sólo) lectura [abr.: ROM] [INFORM.][TELECOM.] | der Nur-Lese-Speicher pl.: die Nur-Lese-Speicher [abr.: ROM] | ||||||
| memoria fija [abr.: ROM] [TELECOM.] | der Nur-Lese-Speicher pl.: die Nur-Lese-Speicher [abr.: ROM] | ||||||
| Nursultán [GEOG.] - capital de Kazajistán, anteriormente Astaná | Nur-Sultan | ||||||
| el repliegue | das In-sich-Zurückziehen sin pl. | ||||||
| la autocontratación [JUR.] | das Insichgeschäft también: In-sich-Geschäft pl.: die Insichgeschäfte, die In-sich-Geschäfte | ||||||
Preposiciones / Pronombres / Determinantes / Conjunciones | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| se pron. - reflexivo, recíproco | sich pron. reflex. | ||||||
| sí pron. - con preposición | sich pron. reflex. | ||||||
| con tal de +inf. conj. | nur, damit | ||||||
| con tal de que +subj. conj. | nur, damit | ||||||
| con tanto que +subj. conj. | nur, damit | ||||||
| con tal (de) que +subj. conj. | wenn nur ... | ||||||
| rizador, rizadora adj. - que riza | Locken... | ||||||
| con tal de +inf. conj. | nur, um zu | ||||||
| con tal de que +subj. conj. | nur, um zu | ||||||
| con tanto que +inf. conj. | nur, um zu | ||||||
| no solo (también: sólo) ... sino también ... conj. | nicht nur ... sondern auch | ||||||
Locuciones / Refranes / Interjecciones | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ¡Arriba! | Nur zu! | ||||||
| por encima de mi cadáver [fig.] | nur über meine Leiche [fig.] | ||||||
| ¡Ojalá! | Wenn nur! | ||||||
| Solo los niños y los locos dicen la verdad. | Nur Kinder und Narren sagen die Wahrheit. | ||||||
| ¡Todo, menos falsa modestia! | Nur keine falsche Bescheidenheit! | ||||||
| no entender ni jota [fig.] | nur Bahnhof verstehen [col.] [fig.] | ||||||
| estar a tiro de piedra [fig.] | nur einen Steinwurf entfernt sein [fig.] | ||||||
| vivir de pan y cebolla [col.] [fig.] | nur von Luft und Liebe leben [fig.] | ||||||
| meterse un pelotazo [fig.] [col.] | sichdat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
| ser papel mojado [fig.] | nur ein Fetzen Papier sein [fig.] - wertlos sein | ||||||
| ser solo un número [fig.] [pey.] | nur eine Nummer sein [fig.] [pey.] | ||||||
| En todos los sitios cuecen habas. | Es wird überall nur mit Wasser gekocht. | ||||||
| ¡Y esto es solo el aperitivo! | Und das ist nur der Anfang! | ||||||
| Como cebas, así pescas. | Wie man sichacus. bettet, so liegt man. | ||||||
| enseñar a alguien lo que vale un peine [fig.] | jmdm. zeigen, wo der Frosch die Locken hat [col.] [fig.] | ||||||
Ejemplos | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ojalá (que) ... - seguido de imperfecto de subjuntivo | Wenn ... nur ... | ||||||
| Solo después de llegar a un acuerdo previo, me entregó las llaves. | Nur nach vorheriger Vereinbarung übergab er mir den Schlüssel. | ||||||
| Nada menos que eso. [hum.] | Nur das und nichts mehr. - bei übertriebenen Ansprüchen | ||||||
| Se abrazaron. | Sie umarmten sichacus.. | ||||||
| Había cuatro gatos. | Es waren nur ein paar Versprengte da. | ||||||
| No se preocupe, Sra. Maier. Se las doy hoy en el hotel. | Machen Sie sichdat. keine Sorgen, Frau Maier. Ich gebe sie Ihnen heute im Hotel. | ||||||
| No hay más que decirlo. | Man braucht es nur zu sagen. | ||||||
| Madre no hay más que una. | Man hat nur eine Mutter. | ||||||
| Se ha generalizado el uso de la palabra "web". | Das Wort "Web" hat sichacus. eingebürgert. | ||||||
| Solo tenemos que pagar el alojamiento más el desayuno. | Wir müssen nur die Übernachtung plus das Frühstück bezahlen. | ||||||
| Elena no se deja distraer. Trabaja como una hormiguita. | Elena lässt sichacus. nicht ablenken. Sie arbeitet unermüdlich. | ||||||
| Siempre lleva el móvil consigo. | Er hat immer das Handy bei sichdat.. | ||||||
| No se puede vivir de pan y cebolla. | Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben. | ||||||
| El puente solo se podía entrever entre la niebla. | Man konnte die Brücke im Nebel nur erahnen. | ||||||
Publicidad
Publicidad






